Spreuken 23:32

SV[In] zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
WLCאַ֭חֲרִיתֹו כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃
Trans.

aḥărîṯwō kənāḥāš yiššāḵə ûḵəṣifə‘ōnî yafəriš:


ACלב  אחריתו כנחש ישך    וכצפעני יפרש
ASVAt the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
BEIn the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
Darbyat the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ELB05Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
LSGIl finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
SchEr gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
WebAt the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken